查看原文
其他

"You are a bad apple"才不是“你是个坏苹果”,真正意思更气人!

Love English 2 2022-12-23

Love English 2 助大家快乐学英语!
点开上方链接有惊喜!
“You are a bad apple!”是说你是个烂苹果吗?apple这个词,
除了表达它的本意“苹果”之外,还有很多别的意思,尤其在英语俚语中的出现频率特别高。今天我们就一起来学习几个和apple相关的表达~
1. You are a bad apple!

“bad apple”,当它形容人的时候,可不能理解成“坏苹果”。这个短语来自于谚语"a bad apple spoils the bunch." 意思是:一粒老鼠屎,搅坏一锅粥
英文词典中是这样解释的:A person whose own words or actions negatively impacts an entire group of people.
即:坏人,坏家伙;害群之马

例:
You should keep this in your mind, do not be a bad apple.你应该谨记这句话,不要做个害群之马。
James is really a bad apple. He has ruined everything we've done!詹姆斯真是个坏家伙。他让我们所有的努力毁于一旦!
2. apples and oranges

在老外眼中,apples and oranges是一个常用习语,根据其英英释义to compare things that are very different,表示“风马牛不相及的事物;天差地别的事物”,它在美式英语中十分常见。

例:
You can't compare your job as a doctor to mine as a musician—that's comparing apples and oranges!
你是位医生,我是位音乐家,你没法比较咱两的工作,因为它们风马牛不相及。


3. Big Apple

Big Apple 首字母都是大写的,因此是个专有名词,这个词指的是“纽约”。

这个说法有许多个版本,其中一个版本是:相传当年纽约经济大衰退时,许多银行家失业潦倒,都被迫以卖苹果来维持生计。苹果对纽约经济扮演相当重要角色,因此the Big Apple成为了纽约市的昵称。

例:
Big Apple is a nickname for New York City.
大苹果是纽约市的昵称。

You can't compare those two companies, they're apples and oranges.
你不能去比较这两家公司,他们根本没有可比性。


4. polish the apple

过去,美国学生为了讨好老师会把擦得闪闪发光的苹果送给老师,这个词组就是这么来的~所以这个词组可不能理解为“擦苹果、打磨苹果”,真正的含义是“拍马屁,讨好

例:
He tried to polish the apple to his boss for promotion.
他为了升职,试着讨好老板。


5. wise apple

在美国的俚语中,apple可以用来代表“人,家伙”,而wise是“聪明的,智慧的”的意思,wise apple则用来形容“自以为是,傲慢的年轻人

例:
He is a wise apple and no one likes him.
他是个傲慢的年轻人,没人喜欢他。


6. from the egg to the apple

from the egg to the  apple来自罗马人的饮食习惯,因为其第一道菜总是鸡蛋,最后一道菜总是苹果。如果有人从鸡蛋一路吃到苹果,那么我们就可以说是从开始吃到最后,即“自始至终”。

例:
She kept silence from the egg to the apple.
她始终一言不发。

来源:网络
长按识别二维码可关注该微信公众平台

Love English 2 助大家快乐学英语!
点开上方链接有惊喜!

往期回顾


fish是鱼,wife是妻子,那fishwife是什么意思?
老板发邮件说TBD什么意思?不知道就完蛋了!
home是家,free是免费,那你知道home free是什么意思吗?
say, tell, talk, speak的区别
“红眼病”英语怎么说?可不是red eye!
“默哀三分钟”用英语怎么说?
“make water”是啥意思?烧水?沏茶?倒水?答案太出人意料了!
I'm a bird person,我是个鸟人?

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存